Você sabe com quem está falando ??????#*&*

Voce sabe com quem está falando????

Você tem tempo?

Veja Mário Cortella:  http://www.youtube.com/watch?v=0YGB5u2u8kA&feature=player_embedded#!

FP

Conhece Mário Sérgio Cortella?
Eu li alguns livros dele, assisti a algumas palestras e recomendo!

Melhor definiçao de Homem é de Fernando Pessoa e está no único livro de Pessoa Mensagem:  “O homem é um cadáver adiado”.        Concordo.            Concorda?

E TU?  Tu és o vice-treco do vice-troço!?

A GRANDEZA  de ser     pequeno.

 

Liberdade

de Fernando Pessoa

Ai que prazer
não cumprir um dever.
Ter um livro para ler
e não o fazer!
Ler é maçada,
estudar é nada.
O sol doira sem literatura.
O rio corre bem ou mal,
sem edição original.
E a brisa, essa, de tão naturalmente matinal
como tem tempo, não tem pressa…

Livros são papéis pintados com tinta.
Estudar é uma coisa em que está indistinta
A distinção entre nada e coisa nenhuma.

Quanto melhor é quando há bruma.
Esperar por D. Sebastião,
Quer venha ou não!

Grande é a poesia, a bondade e as danças…
Mas o melhor do mundo são as crianças,
Flores, música, o luar, e o sol que peca
Só quando, em vez de criar, seca.

E mais do que isto
É Jesus Cristo,
Que não sabia nada de finanças,
Nem consta que tivesse biblioteca…

E mais…http://artedartes.blogspot.com.br/2008/07/prof-mrio-sergio-cortella.html

Palavrar: A língua de cada um (o que estou lendo)

letras

A Língua de cada um

A língua para Eça de Queiroz

“Falemos nobremente mal, patrioticamente mal,as línguas dos outros!”

“A Correspondência de Fradique Mendes”, de Eça de Queiroz

O progonista Fradique Mendes é, segundo o narrador, um homem cuja “forma é um mármore divino com estremecimentos humanos”.
“Um homem só deve falar, com impecável segurança e pureza, a língua da sua terra; todas as outras as deve falar mal, orgulhosamente mal, com aquele acento chato e falso que denuncia logo o estrangeiro. Na língua verdadeiramente reside a nacionalidade; e quem for possuindo com crescente perfeição os idiomas da Europa vai gradualmente sofrendo uma desnacionalização. Não há já para ele o especial e exclusivo encanto da fala materna com as suas influências afetivas, que o envolvem, o isolam das outras raças; e o cosmopolitismo do verbo irremediavelmente lhe dá o cosmopolitismo do caráter. Por isso o poliglota nunca é patriota. Com cada idioma alheio que assimila, introduzem-se-lhe no organismo moral modos alheios de pensar, modos alheios de sentir. O seu patriotismo desaparece, diluído em estrangeirismo.
Não, minha senhora! Falemos nobremente mal, patrioticamente mal, as línguas dos outros! Mesmo porque aos estrangeiros o poliglota só inspira desconfiança, como ser que não tem raízes, nem lar estável – ser que rola através das nacionalidades alheias, sucessivamente se disfarça nelas, e tenta uma instalação de vida em todas porque não é tolerado por nenhuma.
[…] Eu tive uma admirável tia que falava unicamente o português (ou antes o minhoto) e que percorreu toda a Europa com desafogo e conforto. Esta senhora, risonha mas dispéptica, comia simplesmente ovos – que só conhecia e só compreendia sob o seu nome nacional e vernáculo de ovos. Para ela huevos, oeufs, eggs, das ei eram sons da Natureza bruta, pouco diferenciáveis do coaxar das rãs, ou de um estalar de madeira. Pois, quando em Londres, em Berlim, em Paris, em Moscou, desejava os seus ovos, esta expedita senhora reclamava o fâmulo do hotel, cravava nele os olhos agudos e bem explicados, agachava-se gravemente sobre o tapete, imitava com o rebolar lento das saias tufadas uma galinha no choco, e gritava qui-qui-ri-qui! co-có-ri-qui! có-rócó-có! Nunca, em cidade ou região inteligente do universo, minha tia deixou de comer os seus ovos – e superiormente frescos!”

A língua para Fernando Pessoa

Trecho do “Livro do Desassossego”, de Bernardo Soares

Gosto de dizer. Direi melhor: gosto de palavrar. As palavras são para mim corpos tocáveis, sereias visíveis, sensualidades incorporadas. Talvez porque a sensualidade real não tem para mim interesse de nenhuma espécie – nem sequer mental ou de sonho -, transmudou-se-me o desejo para aquilo que em mim cria ritmos verbais, ou os escuta de outros. Estremeço se dizem bem. Tal página de Fialho, tal página de Chateaubriand, fazem formigar toda a minha vida em todas as veias, fazem-me raivar tremulamente quieto de um prazer inatingível que estou tendo. Tal página, até, de Vieira, na sua fria perfeição de engenharia sintáctica, me faz tremer como um ramo ao vento, num delírio passivo de coisa movida.

Como todos os grandes apaixonados, gosto da delícia da perda de mim, em que o gozo da entrega se sofre inteiramente. E, assim, muitas vezes, escrevo sem querer pensar, num devaneio externo, deixando que as palavras me façam festas, criança menina ao colo delas. São frases sem sentido, decorrendo mórbidas, numa fluidez de água sentida, esquecer-se de ribeiro em que as ondas se misturam e indefinem, tornando-se sempre outras, sucedendo a si mesmas. Assim as ideias, as imagens, trémulas de expressão, passam por mim em cortejos sonoros de sedas esbatidas, onde um luar de ideia bruxuleia, malhado e confuso.

Não choro por nada que a vida traga ou leve. Há porém páginas de prosa que me têm feito chorar. Lembro-me, como do que estou vendo, da noite em que, ainda criança, li pela primeira vez numa selecta o passo célebre de Vieira sobre o rei Salomão. «Fabricou Salomão um palácio…» E fui lendo, até ao fim, trémulo, confuso: depois rompi em lágrimas, felizes, como nenhuma felicidade real me fará chorar, como nenhuma tristeza da vida me fará imitar. Aquele movimento hierático da nossa clara língua majestosa, aquele exprimir das ideias nas palavras inevitáveis, correr de água porque há declive, aquele assombro vocálico em que os sons são cores ideais – tudo isso me toldou de instinto como uma grande emoção política. E, disse, chorei: hoje, relembrando, ainda choro. Não é – não – a saudade da infância de que não tenho saudades: é a saudade da emoção daquele momento, a mágoa de não poder já ler pela primeira vez aquela grande certeza sinfónica.

Não tenho sentimento nenhum político ou social. Tenho, porém, num sentido, um alto sentimento patriótico.Minha pátria é a língua portuguesa. Nada me pesaria que invadissem ou tomassem Portugal, desde que não me incomodassem pessoalmente. Mas odeio, com ódio verdadeiro, com o único ódio que sinto, não quem escreve mal português, não quem não sabe sintaxe, não quem escreve em ortografia simplificada, mas a página mal escrita, como pessoa própria, a sintaxe errada, como gente em que se bata, a ortografia sem ípsilon, como o escarro directo que me enoja independentemente de quem o cuspisse.

Sim, porque a ortografia também é gente. A palavra é completa vista e ouvida. E a gala da transliteração greco-romana veste-ma do seu vero manto régio, pelo qual é senhora e rainha.

A língua para Caetano Veloso

“E uma profusão de paródias”

“Gosto do Pessoa na pessoa
Da rosa no Rosa”

“Minha pátria é minha língua”

Língua
Caetano Veloso
Gosta de sentir a minha língua roçar a língua de Luís de Camões
Gosto de ser e de estar
E quero me dedicar a criar confusões de prosódia
É uma profusão de paródias
Que encurtem dores
E furtem cores como camaleões
Gosto do Pessoa na pessoa
Da rosa no Rosa
E sei que a poesia está para a prosa
Assim como o amor está para a amizade
E quem há de negar que esta lhe é superior?
E deixe os Portugais morrerem à míngua
“Minha pátria é minha língua”
Fala Mangueira! Fala!
Flor do Lácio Sambódromo Lusamérica latim em pó
O que quer
O que pode esta língua?
Vamos atentar para a sintaxe dos paulistas
E o falso inglês relax dos surfistas
Sejamos imperialistas! Cadê? Sejamos imperialistas!
Vamos na velô da dicção choo-choo de Carmem Miranda
E que o Chico Buarque de Holanda nos resgate
E – xeque-mate – explique-nos Luanda
Ouçamos com atenção os deles e os delas da TV Globo
Sejamos o lobo do lobo do homem
Lobo do lobo do lobo do homem
Adoro nomes
Nomes em ã
De coisas como rã e ímã
Ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã ímã
Nomes de nomes
Como Scarlet Moon de Chevalier, Glauco Mattoso e Arrigo Barnabé
e Maria da Fé
Flor do Lácio Sambódromo Lusamérica latim em pó
O que quer
O que pode esta língua?
Se você tem uma idéia incrível é melhor fazer uma canção
Está provado que só é possível filosofar em alemão
Blitz quer dizer corisco
Hollywood quer dizer Azevedo
E o Recôncavo, e o Recôncavo, e o Recôncavo meu medo
A língua é minha pátria
E eu não tenho pátria, tenho mátria
E quero frátria
Poesia concreta, prosa caótica
Ótica futura
Samba-rap, chic-left com banana
(- Será que ele está no Pão de Açúcar?
– Tá craude brô
– Você e tu
– Lhe amo
– Qué queu te faço, nego?
– Bote ligeiro!
– Ma’de brinquinho, Ricardo!? Teu tio vai ficar desesperado!
– Ó Tavinho, põe camisola pra dentro, assim mais pareces um espantalho!
– I like to spend some time in Mozambique
– Arigatô, arigatô!)
Nós canto-falamos como quem inveja negros
Que sofrem horrores no Gueto do Harlem
Livros, discos, vídeos à mancheia
E deixa que digam, que pensem, que falem.

É isso!

Devemos falar orgulhosamente mal, nobremente mal, a língua dos outros com aquele acento chato e falso que denuncia logo o estrangeiro .

Nada de darmos nó na língua para nos inserirmos  imperceptivelmente na cultura do outro, esquecendo nossa identidade. Fale sem babar  “The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday”!?

Já a nossa língua portuguesa…essa deve ser esmiuçada, usada com impecável segurança e pureza.

Brincar, palavrar, descobrir uma palavra nova por dia…pode ser divertido!

Eu estimulava meus filhos, comprando palavras deles e guardando num baú de onde saíam estórias fabulosas!;)

Quanto mais palavras usamos/lemos, mais ricos ficam os nossos pensamentos, a nossa língua, as nossas relações, a nossa Pátria…

Escola

Ciência Hoje é  uma revista mensal de divulgação científica criada em 1982 pela Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (SBPC).

Tem também a revista Ciência Hoje das Crianças.

Pela Web: http://chc.cienciahoje.uol.com.br/

Vamos LER POR QUERER: http://cienciahoje.uol.com.br/alo-professor/intervalo/2012/12/ler-por-querer

O atendimento é feito de segunda a sexta, das 8h00 às 20h00, exceto feriados.

Nossa língua portuguesa

Acentuar é fácil (quase sempre).

Acentuamos as:)

Oxítonas: terminadas em A, E, O, EM, ENS
Paroxítonas (as + importantes): todas com outro final(isto é: terminadas em L I N U R X Ã ÃO , ps,  us,  um,
                  e ditongo crescente)  exceção: arqui, anti, semi (prefixos e falsos prefixos)

item, itens


Proparoxítonas: todas
(terminadas em…seguidas ou não de s)




hiato em i/u (sozinho na sílaba) acentua-se….nada de terminada em hiato! (sa-í-da, sa-ú-de, Piau-í…fácil!)

Mas…dá pra complicar:
rainha, feiura, Bocaiuva (não se acentua, pois o hiato é seguido de ditongo ou nh); Piauí (acentua, pois é oxítona).
 

Letras i e u

Oxítonas : As palavras terminadas pelas letras i e u terão essas letras acentuadas quando ocorrer o seguinte com elas:

– i e u precedidas de outra vogal ou de ditongo decrescente ( au, ei, ui …),

– seguidas ou não de s , mas não de outra consoante nem de outra vogal,

– i seguida ou não de lo, la, los, las .

baú, baús, caí, Piauí, tuiuiú, construí-la

cair, caiu, ruim

Paroxítonas : As palavras que contiverem as letras i e u na penúltima sílaba terão essas letras acentuadas quando ocorrer o seguinte com elas:

– i e u precedidas de outra vogal, mas não de ditongo decrescente ( au, ei, ui …),

– seguidas ou não de s , mas não de outra consoante na mesma sílaba nem de nh na sílaba subsequente:

  • caía, balaústre, cuíca, saída,
  • sairmos, praiinha, feiura, cheiinho
  • Exceção: xiita : duas vogais idênticas já formam hiato.
  • Obs.: Suponha-se a existência dos nomes próprios Maiume e Maiúmi . Este é acentuado por ser paroxítona teminada em i ; aquele sem acento por ser a letra u na penúltima sílaba antecedida do ditongo decrescente ai .

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O correto é Quiser com “S”,
Uma maneira fácil de saber quando devem usar o z nas formas verbais, aqui fica uma verdade simples e eficaz: só se escrevem com z as formas dos verbos que no Infinitivo têm z. Assim, não restam dúvidas de que pus, puseste (de PÔR) e quiseres (de QUERER) se grafam com s, ao contrário de fizeres (de FAZER),
traz e trazeres (de TRAZER) – embora em todas elas o som dessas duas consoantes seja o mesmo.

Por que / Por quê / Porque ou Porquê?

 

 O uso dos porquês

Por que

O por que tem dois empregos diferenciados:

Quando for a junção da preposição por + pronome interrogativo ou indefinido que, possuirá o significado de “por qual razão” ou “por qual motivo”:

Exemplos: Por que você não vai ao cinema? (por qual razão)
Não sei por que não quero ir. (por qual motivo)

Quando for a junção da preposição por + pronome relativo que, possuirá o significado de “pelo qual” e poderá ter as flexões: pela qual, pelos quais, pelas quais.

Exemplo: Sei bem por que motivo permaneci neste lugar. (pelo qual)

~~~~~~
Por quê

Quando vier antes de um ponto, seja final, interrogativo, exclamação, o por quê deverá vir acentuado e continuará com o significado de “por qual motivo”, “por qual razão”.

Exemplos: Vocês não comeram tudo? Por quê?
Andar cinco quilômetros, por quê? Vamos de carro.

~~~~~~
Porque

É conjunção causal ou explicativa, com valor aproximado de “pois”, “uma vez que”, “para que”.

Exemplos: Não fui ao cinema porque tenho que estudar para a prova. (pois)
Não vá fazer intrigas porque prejudicará você mesmo. (uma vez que)

~~~~~~
Porquê

É substantivo e tem significado de “o motivo”, “a razão”. Vem acompanhado de artigo, pronome, adjetivo ou numeral.

Exemplos: O porquê de não estar conversando é porque quero estar concentrada. (motivo)
Diga-me um porquê para não fazer o que devo. (uma razão)

~~~~~~

Fonte: http://www.brasilescola.com/gramatica/por-que.htm ( Sabrina Vilarinho )

~~~~~~~~ Lar&Etc

CONCORDÂNCIA

“Cabe dez”… “falta vinte”… “sobrou trinta”… “as mina”… “teus cabelo é da hora”… “eu quero vinte pão”… “isso custa cinco real”…

Não é novidade para ninguém que o brasileiro, quando fala, não dá muita importância à concordância. A nenhum tipo de concordância! Cometer erros de concordância na fala do cotidiano é muito comum, mas no texto formal é necessário que a concordância esteja absolutamente rigorosa.

Vamos a um trecho da canção “Música Urbana”, do Capital Inicial:

“Tudo errado, mas tudo bem. Tudo quase sempre como eu sempre quis. Sai da minha frente, que agora eu quero ver. Não me importam os seus atos, eu não sou mais um desesperado. Se eu ando por ruas quase escuras, as ruas passam”

Você notou como o letrista fez a concordância: “não me importam os seus atos”. Os atos não têm importância, portanto eles não importam. A concordância está correta, o que é exigível ao menos na língua formal. É desejável que a gente acerte a concordância no cotidiano também. Basta concordar verbo e sujeito. “Atos” está no plural, então é óbvio que o verbo também deve estar no plural: “importam”. Acerte a concordância você também.

CASOS DELICADOS DE CONCORDÂNCIA

Às vezes a concordância verbal nos prega uma peça. Para ilustrar, o “Nossa Língua Portuquesa” foi até a rua e formulou algumas perguntas ao público.

“Pedro ou Paulo será ou serão o próximo presidente da República?”

A maioria das pessoas acerta. “Pedro ou Paulo será …”. Somente um dos dois será o próximo presidente da República – o ou que aparece na oração é excludente, indica a exclusão de Pedro ou de Paulo da cadeira de Presidente da República. Logo, o verbo fica no singular.

Contudo, se alguém perguntar sobre sua preferência musical, a resposta poderá ser: Tom ou Caetano me agradam. O ou presente nesta oração não é excludente, logo o verbo assume o plural.

Outra pergunta:

40% dos eleitores preferiram ou preferiu 40% dos eleitores preferiram. A expressão que vem depois do percentual está no plural ( eleitores ) e aí não há outra opção.

40% do eleitorado preferiu ou preferiram. Muita gente acertou. O termo que vem depois do percentual é singular, logo o verbo também fica no singular. A forma correta é “40% do eleitorado preferiu”.

“40% preferiu ou preferiram”. Nesta frase não há nada depois da expressão percentual. Então vale o número 40, que é plural. “40% preferiram, 1% preferiu”.

CONCORDÂNCIA COM PRONOME RELATIVO E EXPRESSÕES EXPLETIVAS

Você já deve ter ouvido muita gente falar “não foi eu”. Acham que o “foi” vale para qualquer caso. Não é bem assim. Para ilustrar essa questão o professor Pasquale busca referência na música “Foi Deus que fez você”, de Luiz Ramalho.

“… Foi Deus que fez o céu… Foi Deus que fez você… Foi Deus…” “Foi Deus que fez”. Porque “foi”? Porque Deus é 3ª pessoa, Deus é igual a “ele” e “ele foi”. Agora, não é cabível dizer “Eu foi”. Logo, “não foi eu” está errado. O correto é “não fui eu”, “não fomos nós”. O verbo que vem depois da palavra “que” também deve concordar com a palavra que vem antes. Portanto, “Fui eu que fiz” ( eu fui, eu fiz),”Fomos nós que fizemos”, “Foram eles que fizeram”.

Outra coisa que você não deve confundir é o caso da expressão expletiva “é que”, que é fixa. A cancão “Só nós dois”, de Joaquim Pimentel, pode ilustrar muito bem.

” Só nós dois é que sabemos o quanto nos queremos bem Só nós dois é que sabemos Só nós dois e mais ninguém…”

A expressão “é que” é fixa. Nunca diga “São nessas horas que a gente percebe”. O correto é dizer “Nessas horas é que a gente percebe” ou “É nessas horas que a gente percebe”.

“É que” é uma expressão de realce, fixa e fácil de ser percebida. Pode, também, ser eliminada.

Veja os exemplos:

“Só nós dois é que sabemos” – “Só nós dois sabemos” “É nessas horas que a gente percebe” – Nessas horas a gente percebe”. A expressão “é que”, expletiva, pode ser perfeitamente eliminada sem prejuízo da estrutura frasal.

OBRIGADO (A) / EU MESMO (A)

“Eu mesma fiz essa bolsa”, é assim que se fala?

É possível, mas é necessário fazer a concordância.

Quando quem fala é homem deve dizer “eu mesmo”. Se for mulher, “eu mesma”

Você, referindo-se a uma mulher, deve dizer “você mesma”, “ela mesma”.

No plural e havendo pelo menos um homem, “nós mesmos”. Havendo só mulheres “nós mesmas”. A concordância deve ser feita quando é necessário agradecer. O homem diz “Obrigado”. A mulher, “obrigada”.

É PROIBIDO / É PROIBIDA

Uma pessoa vai a um edifício comercial, a um ambiente mais formal, e vê ali uma tabuleta:

“É proibido a entrada”

Pouco depois, ao entrar no prédio ao lado, a pessoa depara-se com outra tabuleta:

“É proibida a entrada”

Uma confusão, não é? O programa foi às ruas consultar algumas pessoas e perguntou quais eram as formas corretas:

“Não é permitido a entrada” ou “Não é permitida a entrada” “É proibido a entrada” ou “É proibida a entrada”

Houve empate no número de respostas certas e erradas, o que mostra que a confusão é mesmo grande.

Vamos a alguns exemplos para esclarecer essa questão:

A sopa é boa Sopa é bom A cerveja é boa Cerveja é bom

Quando se generaliza, quando não se determina, não se faz a concordância, usa-se o masculino com valor genérico, com valor neutro. Portanto:

Sopa é bom / É bom sopa

Cerveja é bom / É bom cerveja

Entrada é proibido / É proibido entrada

Entrada não é permitido / Não é permitido entrada

Se não existe um artigo ou uma preposição antes de “entrada”, se não há nenhum determinante, o particípio passado dos verbos “proibir” e permitir” deve ficar no masculino. Mas, se houver algum determinante, o verbo deve, então, concordar com a palavra “entrada”. Veja as formas corretas:

É proibido entrada É proibida a entrada Não é permitido entrada Não é permitida a entrada
CONCORDÂNCIA VERBAL

A Concordância verbal é algo que na linguagem do cotidiano não se costuma fazer. Um jornal escreveu “Chegou as tabelas do Mundial”, as pessoas dizem “Acabou as ficha”, “Sobrou quinze”, “Falta dez”. A Música Popular Brasileira está recheada de belíssimos exemplos de como fazer concordâncias verbais adequadas. Um exemplo está numa canção muito bonita de Paulinho da Viola, “Quando bate uma saudade”.

“… Vibram acordes Surgem imagens Soam palavras Formam-se frases…”

Nessa canção, Paulinho da Viola canta com muita clareza frases com os verbos colocados antes do sujeito, todas com a concordância muito bem feita. Os substantivos estão no plural, os verbos, também. Isso no nosso dia-a-dia é raro, mas na linguagem oficial é fundamental estabelecer a concordância. Não se esqueça: “Acabaram as fichas” ou “Acabaram-se as fichas”, “Sobraram quinze” , “Faltam dez”.

CONCORDÂNCIA VERBAL

Vamos falar sobre concordância verbal. Vamos tratar de um caso delicado que deixa muita gente atrapalhada. O programa foi às ruas para ouvir a população: Qual a forma correta?

“Vai fazer 5 semanas que ela foi embora.” ou “Vão fazer 5 semanas que ela foi embora.”

De sete pessoas ouvidas, três acertaram. A forma correta é: “Vai fazer 5 semanas que ela foi embora.” O verbo “fazer” é um caso específico da nossa língua. Quando este verbo é usado para indicar tempo transcorrido, não deve ser flexionado…. Verbo “fazer” indicando tempo não é flexionado:

“Faz dez anos…” “Faz vinte dias…” “Faz duas horas…” “Já fazia dois meses…”

Quando usamos o verbo fazer associado a outro verbo, e indicando tempo, este também fica no singular:

“Vai fazer vinte anos…” “Deve fazer vinte anos…”

Vamos a outro exemplo de concordância, a partir da canção “O Poeta Está Vivo”, com o Barão Vermelho: “Se você não pode ser forte, seja pelo menos humana. Quando o papa e seu rebanho chegar, não tenha pena: todo mundo é parecido quando sente dor”

Se no caso do verbo “fazer” muitas pessoas usam indevidamente o plural, neste exemplo ocorre o contrário: a letra usa indevidamente o verbo no singular. “Papa e rebanho” chegam, portanto “quando o papa e seu rebanho chegarem”.

Houve, na letra da música, um escorregão na concordância. Como se trata de uma regra básica da língua, procure respeitá-la na fala e na escrita.

CONCORDÂNCIA DO VERBO FAZER

O brasileiro é resistente ao plural. Esta é a conclusão do professor Pasquale. Ouve-se muito dois real, dez real…

Para ilustrar o professor propõe à rua a seguinte questão:

“Faz vinte anos que estive aqui ou fazem vinte anos que eu estive aqui”. As opiniões ficam divididas.

O correto é ” Faz vinte anos que estive aqui.”

O verbo fazer indicando tempo não tem sujeito. Pode-se e deve-se dizer: “passaram dez anos”.

De fato, os anos passam. Mas, nunca falar ” fazem dez anos “.

O mesmo acontece na locução verbal quando o verbo fazer é associado a outro na indicação de tempo: ” Já deve fazer vinte anos que ela foi embora “. Nunca dizer :”Já devem fazer vinte anos …”. Nesses casos o verbo fazer vem sempre no singular.

Outro caso é levantado: “Quando conheci sua prima, eu morava lá há dez anos” ou “… morava lá havia dez anos”.

A dica é muito simples. Usando o verbo fazer a forma correta de falar é “…. morava lá fazia dez anos”. Logo, “… eu morava lá havia dez anos”.

Neste caso, o verbo haver equivale a fazer, indica tempo. Os tempos verbais também devem se casar: se eu morava…, morava fazia …, morava havia…. É assim que exige o padrão formal da língua.

CONCORDÂNCIA DO VERBO HAVER

“Haja paciência!” Todos já ouvimos essa expressão. Esse “haja” é o verbo haver no presente do subjuntivo. Esse verbo talvez seja o mais desconhecido quanto às suas flexões. Muitas vezes é usado sem que o usuário tenha consciência de que o está usando.

“Estive aqui há dez anos”. O “há” presente na oração é o verbo haver e pode ser trocado por outro verbo: “Estive aqui faz dez anos”.

Existem deslizes típicos de quem não conhece as características do verbo haver. Quando se diz “Há muitas pessoas na sala”, conjuga-se o verbo haver na terceira pessoa do singular do presente do indicativo.

Note que não foi feita a concordância do verbo haver com a palavra pessoas. Não se poderia dizer “Hão pessoas”.

O verbo haver, quando usado com o sentido de existir, fica no singular. Se fosse usado o verbo existir, este sim iria para o plural: “Existem muitas pessoas na sala”

A confusão tende a aumentar quando o verbo haver é usado no passado ou no futuro. Em certo trecho, a versão feita pelo conjunto “Os incríveis” da canção “Era um garoto que como eu amava os Beatles e os Rolling Stones”, diz:

“… Não era belo mas, mesmo assim, havia mil garotas a fim….” Nesta canção o verbo haver foi empregado com o sentido de existir. Logo, está correta a versão, o verbo no passado e no singular.

No Brasil, fala-se “cabe dez”, “sobrou 30”, “falta 30”. Geralmente não se faz concordância. Mas, quando não é necessário fazer, erra-se. “Houveram muitos acidentes naquela rodovia”. Errado.

O correto é “Houve muitos acidentes naquela rodovia”. Haverá acidentes, houve acidentes, há pessoas, havia pessoas, houve pessoas.

Vale repetir: “O verbo haver quando empregado com o sentido de existir, ocorrer, acontecer, fica no singular, independentemente do tempo verbal.

CONCORDÂNCIA DO VERBO SER

“Volta pra casa… me traz na bagagem: tua viagem sou eu. Novas paisagens, destino passagem: tua tatuagem sou eu. Casa vazia, luzes acesas (só pra dar impressão), cores e vozes, conversa animada (é só a televisão)…” “Simples de Coração” (Engenheiros do Hawaii)

Na letra dessa música temos dois trechos interessantes: “tua viagem sou eu” e “tua tatuagem sou eu”. São interessantes porque é relativamente pouco usual esse emprego do verbo ser. Normalmente, quando vemos, por exemplo, “tua viagem”, esperamos um verbo na 3ª pessoa do singular, concordando com o sujeito: “tua viagem é;…” ou “tua viagem foi…”

Mas – por que o letrista utilizou “tua viagem sou eu”? Porque o verbo ser, nesse caso, está ligando o substantivo “viagem” ao pronome pessoal “eu”. O pronome pessoal prevalece, pelo simples motivo de que, em termos de concordância verbal, a pessoa prevalece sobre o que não é pessoa, sempre. Por isso, independentemente da ordem da frase, faz-se a concordância do verbo “ser” com a pessoa, como fez de forma corretíssima o pessoal dos Engenheiros do Hawaii nas duas passagens:

Eu sou tua viagem. Tua viagem sou eu. Eu sou tua tatuagem. Tua tatuagem sou eu.

ORAÇÃO REDUZIDA

Você já deve ter ouvido falar em oração reduzida. Com alguns exemplos muito simples podemos identificá-la.

“Quando você fizer tal coisa…” “Ao fazer tal coisa…”

No primeiro caso o verbo fazer está no futuro do subjuntivo. Você percebeu. No segundo, eliminamos a conjunção “quando” e não conjugamos o verbo fazer, deixando-o no infinitivo. Em suma, reduzimos a oração.

Outro exemplo.

“Precisando, telefone.”

A primeira oração “precisamos” pode ser desdobrada.

“Se precisar, telefone” ou “Quando precisar, telefone”.

Passamos a usar as conjunções “se” ou “quando”.

Quando usamos verbos no gerúndio ( falando, bebendo, partindo), no infinitivo ( falar, beber, partir ) ou no particípio ( falado, bebido, partido ), não se usa o elemento ( se , quando ) que introduz a oração, ou seja, a conjunção. A oração começa direto com o verbo. É reduzida.

Veja o fragmento de uma letra de Caetano Veloso e Gilberto Gil:

“No dia em que eu vim m’embora … sentia apenas que a mala de couro que eu carregava embora estando forrada fedia, cheirava mal…”

“Estando” é gerúndio e o gerúndio estabelece a oração reduzida. Logo, nessa letra a conjunção embora não poderia ter sido usada com o gerúndio.

Ficaria assim

“… sentia apenas que a mala de couro que eu carregava, embora forrada, fedia, cheirava mal…”

No caso, houve uma distração. Não pode ser abonado pela norma culta.

Outro caso:

Muita gente fala “Isso posto, vamos ao que interessa.” Errado. Em português a oração reduzida começa pelo verbo. O correto é “Posto isso, vamos ao que interessa.”

Não se diz “A questão discutida, passamos ao item seguinte”. Diz-se “Discutida a questão, passamos ao item seguinte.”

Oração reduzida sempre começa com o verbo no gerúndio, no particípio ou no infinitivo.

USO DA PALAVRA ONDE

O professor Pasquale fala de um assunto que é muito comum em abordagens oficiais da língua, o uso da palavra onde.

É chamada a atenção para dois pontos:

1º- A palavra onde indica lugar, lugar físico e, portanto, não deve ser usada em situações em que a idéia de lugar não esteja presente.

2º- Não se deve confundir onde com aonde. O a da palavra aonde é a preposição a que se acrescenta e que indica movimento, destino. O aonde só pode ser usado quando na expressão existir a idéia de destino. Ex: Ir a algum lugar.

Chegar a algum lugar.

Levar alguém a algum lugar.

Dirigir-se a algum lugar.

Não se pode usar aonde com o verbo morar.

Ex: Aonde você mora? Errado. O certo é “Onde você mora ?”/ “Em que lugar você mora?” Há muita confusão entre aonde e onde. Um exemplo é uma letra de Belchior, “Divina Comédia Humana”, na qual ele diz:

“…. viver a Divina Comédia Humana onde nada é eterno….” Em “… viver a Divina Comédia Humana …” não existe a idéia de lugar. É, apenas, uma situação que seria vivida. Nela, na Divina Comédia Humana, nada é eterno.

Portanto, o correto seria não usar a palavra onde substituindo-a por “em que” ou “na qual”.

O autor preferiu usar essa forma do dia-a-dia, mas não admissível pela norma culta. Resumo: Não se pode usar a palavra onde para ligar idéias que não guardem entre si a relação de lugar. Diga “A rua onde mora”, “A cidade onde vive”

ONDE/AONDE

“Onde” ou “aonde”? Muitas pessoas algum dia tiveram essa dúvida. E nem vale muito a pena tentarmos esclarecê-la por meio dos textos literários, porque não é incomum que até mesmo os grandes escritores utilizem as expressões de modo diferente do que é pregado pela gramática normativa. Preste atenção no trecho desta canção, “Domingo”, gravada pelos Titãs:

“… não é Sexta-Feira Santa, nem um outro feriado, e antes que eu esqueça aonde estou, antes que eu esqueça aonde estou, aonde estou com a cabeça?”

“Aonde eu estou” ou “onde estou”? Para esta pergunta, a resposta seria: “Estou em tal lugar”, sem a preposição “a”. E as gramáticas ensinam que, não havendo a preposição “a”, não há motivo para usar “aonde”. Assim, a forma correta na letra da canção seria:

“… e antes que eu esqueça onde estou, antes que eu esqueça onde estou, onde estou com a cabeça?”

Vamos a outro exemplo, a canção “Onde você mora”, gravada pelo grupo Cidade Negra:

“… Você vai chegar em casa, eu quero abrir a porta. Aonde você mora, aonde você foi morar, aonde foi? Não quero estar de fora… Aonde está você?”

Quem vai, vai a algum lugar. Portanto, a expressão correta nesse caso é “aonde”. Aonde você foi?

Mas quem mora, mora em algum lugar. Quem está, está em algum lugar. Nesse caso, a expressão correta é “onde”:

Onde você mora? Onde você foi morar? Onde está você?

Veja agora este trecho da canção “Bete Balanço”, gravada pelo Barão Vermelho:

“Pode seguir a tua estrela, o teu brinquedo de star, fantasiando um segredo, o ponto aonde quer chegar…”

Ensinam as gramáticas que, na língua culta, o verbo “chegar” rege a preposição “a”. Quem chega, chega a algum lugar. A preposição é usada quando queremos indicar movimento, deslocamento. Portanto, a letra da música está correta:

O ponto aonde você quer chegar. Eu chego ao cinema pontualmente. Eu chego a São Paulo à noite. Eu chego a Brasília amanhã.

Na linguagem coloquial, no entanto, é muito comum vermos construções como “eu cheguei em São Paulo”, “eu cheguei no cinema”. Não há grandes problemas em trocar “onde” por “aonde” na língua do dia-a-dia ou em versos de letras musicais populares, dos quais fazem parte o ritmo, a melodia e outros fatores. Mas, pela norma culta, num texto formal, use “aonde” sempre que houver a preposição “a” indicando movimento:

PONTUAÇÃO – VÍRGULA

Como usar a vírgula? Seu uso está relacionado à respiração? Não.

A vírgula depende da estrutura sintática da oração.

Às pessoas, na rua, foi sugerida uma questão. Pediu-se que colocassem vírgulas no seguinte texto: “O diretor de Recursos Humanos da Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos declarou que não haverá demissões neste mês.”

A maioria acertou. Não há vírgula.

“O diretor de Recursos Humanos da Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos” é o sujeito do verbo declarar. Foi ele, o diretor, que declarou.

Entre sujeito e verbo não há vírgula.

Depois, ” …que não haverá demissões neste mês.”

Como a seqüência está na ordem direta, não há por que colocar vírgula.

Mas, às vezes, vírgula pode decidir o sentido do texto.

O professor Pasquale fala da sua participaão no Programa Jô Soares, quando pediu a ele que escrevesse um telegrama.

Irás voltarás não morrerás

Dependendo do sentido que se quer dar, ocorre a pontuação.

Irás. Voltarás. Não morrerás.

Irás. Voltarás? Não. Morrerás.

Resumo.

No primeiro caso não há por que usar a vírgula. O texto está na ordem direta e em seqüências diretas não se usa pontuação. No caso do telegrama pontua-se de acordo com aquilo que se quer dizer. A pontuação decide o sentido.ir a / dirigir-se a / levar a / chegar a

PRONOME RELATIVO PRECEDIDO DE PREPOSIÇÃO

Esse módulo trata do uso do pronome relativo QUE . Em certos casos ele deve ser acompanhado da preposição EM , como no caso da letra da música “GOSTAVA TANTO DE VOCÊ” (Edson Trindade). Tim Maia canta:

“…Pensei até em me mudar, lugar qualquer que não exista o pensamento em você …”.

Leila Pinheiro corrige e canta:

“… lugar qualquer em que não exista o pensamento em você …” Leila Pinheiro tem razão. Afinal,, se esse pensamento existe em algum lugar, o correto seria dizer “lugar qualquer em que não exista o pensamento em você”. Trata-se do emprego da preposição com o pronome relativo “que”.

Na linguagem do dia-a-dia essa preposição desaparece. É comum as pessoas dizerem “A empresa que eu trabalho”. Se eu trabalho em algum lugar, deverei dizer “A empresa em que trabalho”.

Há pouco tempo foi exibido na televisão um anúncio cujo texto dizia: “… a marca que o mundo confia.”

Acontece que, “quem confia, confia em”. Logo, o correto seria dizer: “… a marca em que o mundo confia.”

As pessoas falam “A rua que eu moro”, “Os países que eu fui”, “A comida que eu mais gosto”. O correto seria dizer “A rua em que moro”, “Os países a que fui”, “A comida de que mais gosto”.

O problema também está presente em uma letra da dupla Roberto e Erasmo Carlos, “Emoções”.

“… são tantas já vividas são momentos que eu não me esqueci…”

Se eu me esqueci, eu me esqueci de

Quem esquece, esquece algo

Quem se esquece, esquece-se de algo

Logo, o correto seria “são momentos de que não me esqueci.”

Pode-se, também, eliminar a preposição de e o pronome me. Ficaria “são momentos que eu não esqueci” Em um jornal de grande circulação o texto de uma campanha afirmava: “A gente nunca esquece do aniversário de um amigo..”

O correto seria: “A gente nunca esquece o aniversário de um amigo” ou “A gente nunca se esquece do aniversário de um amigo.”

Vale o mesmo esquema para o verbo lembrar.

Quem lembra, lembra algo

Quem se lembra, lembra-se de algo

Ex: Eu não lembro o seu nome.

Eu não me lembro do seu nome.

Como você pode notar, esses erros de regência são muito comuns. É necessário redobrar a atenção para não cometê-los mais.

REGÊNCIA VERBAL

Regência é a relação que se verifica entre as palavras. Por exemplo: quem gosta, gosta de alguma coisa. Assim, o verbo “gostar” rege a preposição “de”. Existe, entre o verbo e a preposição, um mecanismo, uma relação.

A regência se ocupa de estudar essa relação entre as palavras. Na língua falada, no entanto, regência é algo que se aprende intuitivamente. Ninguém precisou ensinar para nós que quem gosta, gosta de alguém. Ou que quem concorda, concorda com alguma coisa. Ou que quem confia, confia em algo. E assim por diante.

A língua culta, por seu lado, tem suas regras de regência, que levam em conta o significado do verbo. Um verbo com mais de um sentido, por exemplo, pode ter duas regências diferentes. Vamos ver o que acontece na canção “O Nome Dela”, gravada pelo goleiro Ronaldo & Os Impedidos:

“Eu não lembro nem do lugar ela me diz que eu paguei o jantar ela me diz que eu prometi o mundo eu não me lembro de nenhum segundo…”

As gramáticas dizem que quem lembra, lembra alguma coisa. E que quem se lembra, lembra-se de alguma coisa.

Quem lembra,

lembra algo

Quem se lembra,

lembra-se de algo.

Será que essa regra na língua efetiva vale sempre? Vamos ver o que acontece na canção “Lembra de Mim”, cantada por Ivan Lins. A letra é de Vítor Martins:

“Lembra de mim dos beijos que escrevi nos muros a giz Os mais bonitos continuam opor lá documentando que alguém foi feliz Lembra de mim nós dois nas ruas provocando os casais…”

De acordo com a gramática normativa, o título da canção e a letra estariam errados. Deveria ser “Lembra-se de mim…”

Acontece que no dia-a-dia as pessoas não falam assim, com todo esse rigor, com essa consciência do sistema de regência. Dessa forma, nós podemos dizer “lembra de mim”, sem problema. A língua falada permite essas licenças, e a poesia musical também, já que não deixa de ser um tipo de língua oral. Mas na hora de escrever, de adotar outro padrão, é conveniente obedecermos àquilo que está nos livros de regência. No texto formal, lembra-se de mim é o exigível, é o correto.

REGÊNCIA VERBAL II

Regência, em gramática, é o conjunto de relações que existem entre as palavras. Por exemplo: quem gosta, gosta de alguém. O verbo “gostar” rege a preposição “de”. Nós aprendemos a regência naturalmente, no dia-a-dia. Só que a gramática, muitas vezes, estabelece formas diferentes das que utilizamos na linguagem cotidiana. Costumamos, por exemplo, dizer que chegamos em algum lugar, quando a norma culta indica que chegamos a algum lugar.

INCORRETO: “A caravana chegou hoje em Brasília.”

CORRETO: “A caravana chegou hoje a Brasília.”

Da mesma forma, o correto é dizer “chegou a Manaus”, “chegou ao Brasil”.

Outro exemplo é o verbo “esquecer”. Vamos ver o trecho da canção “As Canções que você Fez pra mim”, de Roberto e Erasmo Carlos:

“… Esqueceu de tanta coisa que um dia me falou, tanta coisa que somente entre nós dois ficou…”

É muito comum que se fale “esqueceu de tanta coisa”, mas quem esquece, esquece algo. Quem se esquece, esquece-se de algo. Portanto, as formas corretas são:

“Esqueceu tanta coisa.” “Esqueceu-se de tanta coisa.”

A mesma coisa vale para o verbo “lembrar”. Vamos ver um trecho da canção “Tempo Perdido”, gravada por Paulo Ricardo:

“…Temos todo o tempo do mundo. Todos os dias, antes de dormir, lembro e esqueço como foi o dia, sempre em frente, não temos tempo a perder…”

O uso está correto. Poderia ser também “Lembro-me e esqueço-me de como foi…”

Quem lembra, lembra algo.

Quem se lembra, lembra-se de algo.

COLOCAÇÃO PRONOMINAL

Discute-se na letra da música – ” EU SEI QUE VOU TE AMAR “( Tom Jobim e Vivícius de Moraes ) a melhor colocação do promome TE no trecho:

“Eu sei que vou te amar Por toda minha vida eu vou te amar …”

O correto seria que o pronome viesse após a conjunção integrante que, já que esta conjunção é palavra atrativa. Ficaria : Eu sei que te vou amar.

A outra forma é colocar o pronome TE após o verbo . Ficaria : Eu sei que vou amar-te .

No entanto, o professor Pasquale acha que ficaria estranho Tom Jobim e Vinícius cantarem:

“Eu sei que te vou amar Por toda a minha vida Eu sei que vou amar-te …”

Na colocação do pronome muitas vezes vale a eufonia apesar de a eufonia apesar de a norma culta nem sempre abonar essas formas.

COLOCAÇÃO PRONOMINAL 2

Este assunto foi tratado mais de uma vez no programa: a colocação dos pronomes oblíquos átonos em relação aos verbos.

Pronomes oblíquos átonos:

ME – TE – SE – LHE – LHES – O – A – OS – AS – NOS – VOS

Aqui no Brasil, muitas vezes o professor diz ao aluno: “Não é possível começar a frase com o pronome me”. E, se o aluno escreve na redação: “Me disseram que…”, leva uma bronca do professor, que não explica ao aluno de onde vem essa história.

O que acontece é que a língua portuguesa “oficial”, isto é, o português de Portugal, não aceita o pronome no início da frase. Eles falam “Disseram-me…”. O problema é que essa colocação pronominal não tem nada a ver com a nossa maneira de falar, a nossa sonoridade. Nós temos a nossa maneira de usar o pronome, e não há por que lutar contra isso. É como na canção “Vento Ventania”, do grupo Biquíni Cavadão:

“Vento, ventania, me leve para as bordas do céu, pois vou puxar as barbas de Deus. Vento, ventania, me leve pra onde nasce a chuva, pra lá de onde o vento faz a curva, me deixe cavalgar nos seus desatinos, nas revoadas, redemoinhos…”

O mesmo grupo tem outra canção que também é um bom exemplo da nossa maneira de colocar os pronomes na frase. A canção é “Timidez”.

“Toda vez que te olho, crio um romance. Te persigo mudo todos os instantes. Falo pouco, pois não sou de dar indiretas. Me arrependo do que digo em frases incertas…”

Em português de Portugal isso não poderia ser assim. Precisaria ser “Leve-me”, “Deixe-me”, “Persigo-te”, “Arrependo-me” e assim por diante.

É importante lembrar que a nossa forma de usar os pronomes, no começo da frase, está oficialmente errada. No cotidiano, com os amigos, na vida diária, podemos falar à nossa maneira. Mas numa prova de português, num vestibular, num concurso, devemos escrever o pronome sempre depois do verbo. Console-se, são coisas da nossa língua portuguesa…

Fonte: http://www.angelfire.com

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

http://cienciahoje.uol.com.br/alo-professor/intervalo/2012/12/ler-por-querer/view

Cursos de Inglês

São boas escolas, na minha opinião:

http://www.alumni.org.br/Jardins_Unidade.htm

http://www.culturainglesasp.com.br/wps/portal/Internet/home

http://www.qype.com.br/place/846379-SEnac-Idiomas-Vila-Mariana-Sao-Paulo

http://www.uniaocultural.com.br/s2/_new/

Pela internet:

http://www.clsbrasil.com.br/contato/localizacao.php

http://googlebr.englishtown.com/online/LP/BR/PT/May12_4tabs.aspx?ctr=br&lng=pt&etag=GOBRPS_BRD_BTV_PP_LP42&ps=y

Ver:  http://www.unitedinstitute.com.br/unidades/

http://www.mindsidiomas.com.br/quem_somos.php

http://desconto.wizard.com.br/?gclid=CPb98NCg7LECFQS0nQodt2YAqw

http://wiseup.com/

http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/02/10-dicas-infaliveis-para-quem-quer-aprender-ingles/

Dicionário:   www.m-w.com

Lar…&…Etc…………………………………………………………………………………………..

http://elt.heinle.com/cgi-telt/course_products_wp.pl?fid=M20b&discipline_number=301&subject_code=&product_isbn_issn=0838406653&chapter_number=0&resource_id=21&altname=MP3+Audio

World Link book2, Unit 1

Lesson A               The people in my life Lesson B             My memories
Vocabulary Link Relationships acquaintance, best             friend, colleague . . . A record of your life diploma, passport,             yearbook . . .
Listening “Nosy Nora”: Listening for meaning             and details “Just a few old keepsakes”: Listening for details
Speaking & Pronuncation “I’d like you to meet . . .”: Strategy–Introducing             someone to someone else Reduction of present             continuous -ing ending
Reading & Writing “A book of memories”: Reading about high school             yearbooks “Signing a yearbook”: Writing             a yearbook-style graduation             message
Language Link The simple present vs. the present             continuous Review of the simple past
Communication “Is it you?”: Guessing classmates’ identities by their habits “Class awards”: Selecting classmates             to receive various awards

World Link book2, Unit 2

Lesson A               Foods we like Lesson B             Eating out
Vocabulary Link Describing foods buttery, crunchy,             sweet, bland . . . Restaurant experiences appetizer, dessert,             doggie bag . . .
Listening “Foods of the southern             U.S.”: Listening for opinions             and adjectives “The Slow Food movement”: Listening for beliefs and             key words
Speaking & Pronuncation “Pizza again?”: Strategy—Offering and             suggesting Sentence stress and rhythm
Reading & Writing “The healthiest people in the             world”: Reading about the             longevity of Okinawans “Restaurant review”: Writing a restaurant review
Language Link The comparative form of adjectives The superlative form of adjectives
Communication “Veronica’s Restaurant”: Creating a radio advertisement             for a new and             improved restaurant “Comparing foods”: Creating a menu             for a new restaurant

…………………………Lar&Etc………………….

Aprender inglês se divertindo…com músicas ( lendo a letra e ouvindo)  ou

séries como “How I meet your mother”, ER, Misfits, Sherlock, Downton Abbey, The Inbetweeners, Black Mirror.

trava-língua: http://www.oqueeoquee.com/trava-lingua-em-ingles/